<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 送老功崔郎中赴闕>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Seeing off Examiner Ts'ui to the Capital>
<BookPage: 390>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
稱意新官又少年
秋涼身健好朝天
青雲上了無多路
卻要徐驅穩著鞭
<End Poem>
<Translation>
Appointed to
a new post you like
and in your youth;
on an autumn day
good that you
proceed to court
in robust health.
Not many paths
lead to those lofty green clouds
so proceed ahead with caution
whip firm in hand.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Appointed to a new post you like and in your youth;
on an autumn day good that you proceed to court in robust health.
Not many paths lead to those lofty green clouds
so proceed ahead with caution whip firm in hand.
<End Formatted Translation>